The Olympics of Social Media Marketing: Thai version

เฟซบุ้ค เป็นสื่อออนไลน์ที่ส่งคนไปยังเว็บไซต์ของบริษัทต่างๆได้มากกว่าสื่อสังคมออ นไลน์ตัวอื่นๆ และสำหรับหลายๆบริษัทก็ไม่มีอะไรที่สำคัญไปกว่าการสร้างตัวตนของแบรนด์บน สื่อโซเชียลมีเดีย แต่อย่างไรก็ตาม การสื่อสารอย่างต่อเนื่องบนสื่อออนไลน์ โดยใช้ข้อความที่มีประสิทธิภาพก็ยากพอๆกับเข็นครกขึ้นภูเขา และหลายๆบริษัทก็ลองลงมือทำเองแบบไม่รู้ว่าควรจะเริ่มต้นจากจุดไหน การ ทำการตลาดออนไลน์ในปัจจุบันก็อาจจะเปรียบได้กับพยายามคว้าเหรียญทองโอลิมปิก มาให้กับแบรนด์ของตนเอง คำนิยามของความสำเร็จของทั้งการทำการตลาดและการแข่งกีฬาโอลิมปิก ก็เหมือนกับการคว้าเหรียญทองมาให้ได้มากกว่าทีมอื่นๆ แต่การแข่งขันโอลิมปิกไม่ใช่สถานที่ของนักกีฬาประเภทเดียว ไม่ว่าคุณจะมีความสามารถขนาดไหนก็ตาม ถ้าคุณอยากที่จะคว้าเหรียญทองให้ประเทศ คุณต้องเป็นที่หนึ่งในหลายๆสาขา ซึ่งแต่ละสาขาก็ต้องการความสามารถที่แตกต่างกันไป และต่างก็ทำให้ได้มาซึ่งรางวัลที่ยิ่งใหญ่ และนี่ก็คือ กีฬาหกประเภทของโอลิมปิกของการทำการตลาดของสื่อออนไลน์ เตรียมพร้อม… ระวัง…ไป กีฬายิมนาสติก …

What Deadpool Can Teach Us About Branding, Tone & Social Media Marketing

Yet, somehow, the biggest grossing film of the Valentine’s weekend was the R-rated fiesta of violence and profanity that is Deadpool. How did this happen? …

6 Essential Steps for Digital Marketing Success in 2016

What will a successful digital marketing strategy look like in 2016? In this recent article I wrote on the LinkedIn Pulse blog, I consider 6 essential ingredients that …

Digital Marketing in Bangkok: How One Blog Post Increased Our Unique Website Visits By 957%

Our most recent blog post was responsible for a 957% spike in unique visitors to our website and reached an audience of almost 40,000 people on Facebook alone, …

Hormones and The Martian: English to Thai translation scandal in Bangkok translated

For English version, click here. การ แปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยหรือภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษที่แปลกๆผิดๆเพี้ยนๆนั้น ถือเป็นเรื่องปกติของกรุงเทพฯ ไม่แปลกอะไรที่จะมีความผิดพลาดสับสนกันบ้าง เพราะที่นี่เราพูดภาษาไทยเป็นหลัก ถึงแม้จะมีการใช้ภาษาอังกฤษกันอย่างแพร่หลาย แต่ก็ยังไม่ถึงกับว่าภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองของเราอย่างเป็นทางการ การแปลประหลาดๆจึงพบได้บ่อยๆในเมนูอาหารหรือตามป้ายข้างทาง แต่วันนี้เราจะพูดถึงประเด็นเรื่องการแปลในแวดวงซีรีย์และภาพยนตร์ จากประเด็นที่อาจารย์กับลูกศิษย์เถียงกันเรื่องการแปลในซีรีย์ Hormones และดรามาร้อนๆเรื่องการแปลบทบรรยาย (ซับไตเติล) ในหนังเรื่อง The Martian เริ่ม จากซีรีย์เรื่อง Hormones ที่ทุกคนคงรู้จักกันดี เนื้อเรื่องเกี่ยวกับชีวิตวัยรุ่นมัธยมในยุคปัจจุบัน …